Pagine

martedì 9 febbraio 2016

La Crusca boccia i termini tecnici inglesi"Non usare bail-in ma salvataggio interno"

La Crusca boccia i termini tecnici inglesi: "Non usare bail in, meglio salvataggio interno" 

La Crusca boccia i termini tecnici inglesi: "Non usare bail in, meglio salvataggio interno".

non voglio entrare nel merito del JOBS ACT.Tuttavia l'inventore dell'espressione ,che designa una legge destinata agli italiani da un governo-fino a prova del contrario-che sembra italiano,non poteva dare alla stessa un titolo in lingua italiana ed astenersi da un uso improprio di una lingua aliena con modalità che a me paiono un pò volgari?
non voglio entrare nel merito del JOBS ACT.Tuttavia l'inventore dell'espressione ,che designa una legge destinata agli italiani da un governo-fino a prova del contrario-che sembra italiano,non poteva dare alla stessa un titolo in lingua italiana ed astenersi da un uso improprio di una lingua aliena con modalità che a me paiono un pò volgari?
non voglio entrare nel merito del JOBS ACT.Tuttavia l'inventore dell'espressione ,che designa una legge destinata agli italiani da un governo-fino a prova del contrario-che sembra italiano,non poteva dare alla stessa un titolo in lingua italiana ed astenersi da un uso improprio di una lingua aliena con modalità che a me paiono un pò volgari?
non voglio entrare nel merito del JOBS ACT.Tuttavia l'inventore dell'espressione ,che designa una legge destinata agli italiani da un governo-fino a prova del contrario-che sembra italiano,non poteva dare alla stessa un titolo in lingua italiana ed astenersi da un uso improprio di una lingua aliena con modalità che a me paiono un pò volgari?
I linguisti invitano operatori finanziari e giornalisti all'uso delle locuzioni italiane: "Più facili da comprendere". E invece di "smart working" semplificare con "lavoro agile"



 

Nessun commento:

Posta un commento